 |
ΨΑΛΜΟΙ 131 | | PSAUMES 131 |
 |
1 |
Ὠιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Μνήσθητι, κύριε, τοῦ Δαυιδ καὶ πάσης τῆς πραύτητος αὐτοῦ, |
|
Cantique des degrés. Seigneur ; souviens-toi de David et de toute sa mansuétude ; |
1 |
2 |
ὡς ὤμοσεν τῷ κυρίῳ, ηὔξατο τῷ θεῷ Ιακωβ |
|
Comment il a juré au Seigneur et fait vœu au Dieu de Jacob. |
2 |
3 |
Εἰ εἰσελεύσομαι εἰς σκήνωμα οἴκου μου, εἰ ἀναβήσομαι ἐπὶ κλίνης στρωμνῆς μου, |
|
Je n'entrerai pas, dit-il, dans le tabernacle de ma demeure ; je ne monterai pas sur le lit de mon repos ; |
3 |
4 |
εἰ δώσω ὕπνον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου καὶ τοῖς βλεφάροις μου νυσταγμὸν καὶ ἀνάπαυσιν τοῖς κροτάφοις μου, |
|
Je ne donnerai point de sommeil à mes yeux, ni à mes paupières le moindre assoupissement, ni de repos à mes tempes, |
4 |
5 |
ἕως οὗ εὕρω τόπον τῷ κυρίῳ, σκήνωμα τῷ θεῷ Ιακωβ. |
|
Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob. |
5 |
6 |
ἰδοὺ ἠκούσαμεν αὐτὴν ἐν Εφραθα, εὕρομεν αὐτὴν ἐν τοῖς πεδίοις τοῦ δρυμοῦ· |
|
Voilà que nous avons ouï dire : Elle est en Éphrata ; nous l'avons trouvée dans les plaines de la forêt. |
6 |
7 |
εἰσελευσόμεθα εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ, προσκυνήσομεν εἰς τὸν τόπον, οὗ ἔστησαν οἱ πόδες αὐτοῦ. |
|
Nous entrerons dans le tabernacle du Seigneur ; nous l'adorerons dans le lieu où il a arrêté ses pieds. |
7 |
8 |
ἀνάστηθι, κύριε, εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου, σὺ καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ ἁγιάσματός σου· |
|
Lève-toi, Seigneur, pour entrer en ton repos, toi et l'arche de ta sainteté. |
8 |
9 |
οἱ ἱερεῖς σου ἐνδύσονται δικαιοσύνην, καὶ οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται. |
|
Tes prêtres se revêtiront de justice, et tes saints seront transportés d'allégresse. |
9 |
10 |
ἕνεκεν Δαυιδ τοῦ δούλου σου μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου. |
|
A cause de David ton serviteur, ne détourne pas ta face de ton Christ. |
10 |
11 |
ὤμοσεν κύριος τῷ Δαυιδ ἀλήθειαν καὶ οὐ μὴ ἀθετήσει αὐτήν Ἐκ καρποῦ τῆς κοιλίας σου θήσομαι ἐπὶ τὸν θρόνον σου· |
|
Le Seigneur a fait à David un serment véritable, et il ne le rétractera pas : Je placerai sur ton trône un roi issu du fruit de tes entrailles. |
11 |
12 |
ἐὰν φυλάξωνται οἱ υἱοί σου τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ μαρτύριά μου ταῦτα, ἃ διδάξω αὐτούς, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἕως τοῦ αἰῶνος καθιοῦνται ἐπὶ τοῦ θρόνου σου. |
|
Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur ai enseignés, leurs fils aussi seront assis sur ton trône dans tous les siècles : |
12 |
13 |
ὅτι ἐξελέξατο κύριος τὴν Σιων, ᾑρετίσατο αὐτὴν εἰς κατοικίαν ἑαυτῷ |
|
Parce que le Seigneur a élu Sion ; il en a fait un choix privilégié pour sa demeure. |
13 |
14 |
Αὕτη ἡ κατάπαυσίς μου εἰς αἰῶνα αἰῶνος, ὧδε κατοικήσω, ὅτι ᾑρετισάμην αὐτήν· |
|
Ce sera mon repos dans les siècles des siècles ; j'y résiderai, parce que je l'ai choisi avec prédilection. |
14 |
15 |
τὴν θήραν αὐτῆς εὐλογῶν εὐλογήσω, τοὺς πτωχοὺς αὐτῆς χορτάσω ἄρτων, |
|
Je bénirai de bénédictions sa chasse ; ses pauvres, je les rassasierai de pain. |
15 |
16 |
τοὺς ἱερεῖς αὐτῆς ἐνδύσω σωτηρίαν, καὶ οἱ ὅσιοι αὐτῆς ἀγαλλιάσει ἀγαλλιάσονται· |
|
Ses prêtres, je les revêtirai de salut, et ses saints tressailliront d'allégresse. |
16 |
17 |
ἐκεῖ ἐξανατελῶ κέρας τῷ Δαυιδ, ἡτοίμασα λύχνον τῷ χριστῷ μου· |
|
C'est là que j'élèverai le front de David, là que j'ai préparé une lampe pour mon Christ. |
17 |
18 |
τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐνδύσω αἰσχύνην, ἐπὶ δὲ αὐτὸν ἐξανθήσει τὸ ἁγίασμά μου. |
|
Pour ses ennemis, je les revêtirai de honte ; mais sur lui fleurira ma sainteté. |
18 |