 |
ΨΑΛΜΟΙ 90 | | PSAUMES 90 |
 |
1 |
Αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ. Ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται. |
|
Chant de louange de David. Celui qui demeure en la protection du Très-Haut habitera en un séjour abrité par le Dieu du ciel. |
1 |
2 |
ἐρεῖ τῷ κυρίῳ Ἀντιλήμπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου, ὁ θεός μου, ἐλπιῶ ἐπ αὐτόν, |
|
Il dira au Seigneur : tu es mon champion et mon refuge, ô mon Dieu. J'espèrerai en lui ; |
2 |
3 |
ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους. |
|
Car il me délivrera des filets des chasseurs et des paroles amères. |
3 |
4 |
ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι, καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς· ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ. |
|
Il te couvrira à l'ombre de ses épaules, et sous ses ailes tu auras l'espérance. Sa vérité t'environnera comme une armure. |
4 |
5 |
οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ, ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας, |
|
Tu n'auras rien à craindre des épouvantements de la nuit, ni des traits qui volent en plein jour, |
5 |
6 |
ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει, ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ. |
|
Ni des choses qui cheminent dans les ténèbres, ni des accidents, ni du démon du midi. |
6 |
7 |
πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου, πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ· |
|
Mille tomberont à tes côtés, et dix mille à ta droite ; mais ils n'approcheront point de toi. |
7 |
8 |
πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψῃ. |
|
Cependant, tu considéreras de tes yeux, et tu verras la punition infligée aux pécheurs. |
8 |
9 |
ὅτι σύ, κύριε, ἡ ἐλπίς μου· τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου. |
|
Car tu as dit : Seigneur, tu es mon espérance ; et tu as fait du Très-Haut ton refuge. |
9 |
10 |
οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά, καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου, |
|
Les maux n'arriveront point jusqu'à toi, et les flagellations n'approcheront point de ta tente. |
10 |
11 |
ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου· |
|
Car il a donné des ordres à ses anges, pour qu'ils te gardent en toutes tes voies. |
11 |
12 |
ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου· |
|
Ils te soulèveront de leurs mains, de peur que tes pieds ne heurtent contre une pierre. |
12 |
13 |
ἐπ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα. |
|
Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon. |
13 |
14 |
ὅτι ἐπ ἐμὲ ἤλπισεν, καὶ ῥύσομαι αὐτόν· σκεπάσω αὐτόν, ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου. |
|
Car le Seigneur a dit : Il a espéré en moi, et je le délivrerai ; je l'abriterai, parce qu'il a connu mon nom. |
14 |
15 |
ἐπικαλέσεταί με, καὶ εἰσακούσομαι αὐτοῦ, μετ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει καὶ ἐξελοῦμαι καὶ δοξάσω αὐτόν. |
|
Il m'invoquera, et moi je l'exaucerai ; je serai avec lui en ses tribulations ; et je le délivrerai, et je le glorifierai. |
15 |
16 |
μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου. |
|
Je le remplirai de longs jours, et je lui montrerai mon salut. |
16 |