 |
ΨΑΛΜΟΙ 105 | | PSAUMES 105 |
 |
1 |
Αλληλουια. Ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι χρηστός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |
|
Alléluiah ! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle. |
1 |
2 |
τίς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ κυρίου, ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ ; |
|
Qui dira les hauts faits du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges ? |
2 |
3 |
μακάριοι οἱ φυλάσσοντες κρίσιν καὶ ποιοῦντες δικαιοσύνην ἐν παντὶ καιρῷ. |
|
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps ! |
3 |
4 |
μνήσθητι ἡμῶν, κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ τοῦ λαοῦ σου, ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν τῷ σωτηρίῳ σου |
|
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple ; visite-nous avec ton salut ; |
4 |
5 |
τοῦ ἰδεῖν ἐν τῇ χρηστότητι τῶν ἐκλεκτῶν σου, τοῦ εὐφρανθῆναι ἐν τῇ εὐφροσύνῃ τοῦ ἔθνους σου, τοῦ ἐπαινεῖσθαι μετὰ τῆς κληρονομίας σου. |
|
Afin que nous puissions voir le bonheur de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage. |
5 |
6 |
ἡμάρτομεν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, ἠνομήσαμεν, ἠδικήσαμεν. |
|
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé la loi, nous avons commis l'iniquité. |
6 |
7 |
οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ θαυμάσιά σου οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ ἐλέους σου καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ. |
|
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde ; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge. |
7 |
8 |
καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ· |
|
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance. |
8 |
9 |
καὶ ἐπετίμησεν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ, καὶ ἐξηράνθη, καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἀβύσσῳ ὡς ἐν ἐρήμῳ· |
|
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée ; et il les conduisit à travers l'abîme, comme dans le désert. |
9 |
10 |
καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς μισούντων καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ· |
|
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi. |
10 |
11 |
καὶ ἐκάλυψεν ὕδωρ τοὺς θλίβοντας αὐτούς, εἷς ἐξ αὐτῶν οὐχ ὑπελείφθη. |
|
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa. |
11 |
12 |
καὶ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ᾖσαν τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ. |
|
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges. |
12 |
13 |
ἐτάχυναν ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ, οὐχ ὑπέμειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ· |
|
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres ; ils n'attendirent point son conseil. |
13 |
14 |
καὶ ἐπεθύμησαν ἐπιθυμίαν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ἀνύδρῳ. |
|
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau. |
14 |
15 |
καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὸ αἴτημα αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλεν πλησμονὴν εἰς τὰς ψυχὰς αὐτῶν. |
|
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme. |
15 |
16 |
καὶ παρώργισαν Μωυσῆν ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ Ααρων τὸν ἅγιον κυρίου· |
|
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur. |
16 |
17 |
ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν Δαθαν καὶ ἐκάλυψεν ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Αβιρων· |
|
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron. |
17 |
18 |
καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς. |
|
Et la flamme dévora leur assemblée, et le feu consuma les pécheurs. |
18 |
19 |
καὶ ἐποίησαν μόσχον ἐν Χωρηβ καὶ προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ· |
|
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée. |
19 |
20 |
καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος χόρτον. |
|
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage. |
20 |
21 |
ἐπελάθοντο τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος αὐτούς, τοῦ ποιήσαντος μεγάλα ἐν Αἰγύπτῳ, |
|
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte, |
21 |
22 |
θαυμαστὰ ἐν γῇ Χαμ, φοβερὰ ἐπὶ θαλάσσης ἐρυθρᾶς. |
|
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge. |
22 |
23 |
καὶ εἶπεν τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς, εἰ μὴ Μωυσῆς ὁ ἐκλεκτὸς αὐτοῦ ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ ἀποστρέψαι τὴν ὀργὴν αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐξολεθρεῦσαι. |
|
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire. |
23 |
24 |
καὶ ἐξουδένωσαν γῆν ἐπιθυμητήν, οὐκ ἐπίστευσαν τῷ λόγῳ αὐτοῦ· |
|
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu. |
24 |
25 |
καὶ ἐγόγγυσαν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν, οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου. |
|
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur ! |
25 |
26 |
καὶ ἐπῆρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ αὐτοῖς τοῦ καταβαλεῖν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ |
|
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert, |
26 |
27 |
καὶ τοῦ καταβαλεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις. |
|
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions. |
27 |
28 |
καὶ ἐτελέσθησαν τῷ Βεελφεγωρ καὶ ἔφαγον θυσίας νεκρῶν· |
|
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts. |
28 |
29 |
καὶ παρώξυναν αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν, καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς ἡ πτῶσις. |
|
Et ils irritèrent Dieu par leurs pratiques, et la ruine les ravagea. |
29 |
30 |
καὶ ἔστη Φινεες καὶ ἐξιλάσατο, καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις· |
|
Et Phinées se leva, il obtint le pardon, et la plaie cessa. |
30 |
31 |
καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἕως τοῦ αἰῶνος. |
|
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles. |
31 |
32 |
καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐφ ὕδατος ἀντιλογίας. καὶ ἐκακώθη Μωυσῆς δι αὐτούς, |
|
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part ; |
32 |
33 |
ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ. |
|
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres. |
33 |
34 |
οὐκ ἐξωλέθρευσαν τὰ ἔθνη, ἃ εἶπεν κύριος αὐτοῖς, |
|
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit ; |
34 |
35 |
καὶ ἐμίγησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἔμαθον τὰ ἔργα αὐτῶν· |
|
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres, |
35 |
36 |
καὶ ἐδούλευσαν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν, καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς σκάνδαλον· |
|
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute. |
36 |
37 |
καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις |
|
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles. |
37 |
38 |
καὶ ἐξέχεαν αἷμα ἀθῷον, αἷμα υἱῶν αὐτῶν καὶ θυγατέρων, ὧν ἔθυσαν τοῖς γλυπτοῖς Χανααν, καὶ ἐφονοκτονήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς αἵμασιν |
|
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang. |
38 |
39 |
καὶ ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν, καὶ ἐπόρνευσαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν. |
|
Et elle fut souillée par leurs œuvres ; et ils se prostituèrent en leurs passions. |
39 |
40 |
καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐβδελύξατο τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ· |
|
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage. |
40 |
41 |
καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐθνῶν, καὶ ἐκυρίευσαν αὐτῶν οἱ μισοῦντες αὐτούς· |
|
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres. |
41 |
42 |
καὶ ἔθλιψαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν, καὶ ἐταπεινώθησαν ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῶν. |
|
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains. |
42 |
43 |
πλεονάκις ἐρρύσατο αὐτούς, αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν. |
|
Souvent Dieu les sauva ; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités. |
43 |
44 |
καὶ εἶδεν ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς ἐν τῷ αὐτὸν εἰσακοῦσαι τῆς δεήσεως αὐτῶν· |
|
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière. |
44 |
45 |
καὶ ἐμνήσθη τῆς διαθήκης αὐτοῦ καὶ μετεμελήθη κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ |
|
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde. |
45 |
46 |
καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐναντίον πάντων τῶν αἰχμαλωτισάντων αὐτούς. |
|
Et il leur accorda ses compassions, en face de ceux qui les retenaient captifs. |
46 |
47 |
σῶσον ἡμᾶς, κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν, καὶ ἐπισυνάγαγε ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ σου, τοῦ ἐγκαυχᾶσθαι ἐν τῇ αἰνέσει σου. |
|
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer. |
47 |
48 |
Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός Γένοιτο γένοιτο. |
|
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira : Ainsi soit-il ! Ainsi soit-il ! |
48 |