 |
ΨΑΛΜΟΙ 47 | | PSAUMES 47 |
 |
1 |
Ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορε· δευτέρᾳ σαββάτου. |
|
Psaume chanté par les fils de Koré, le second jour de la semaine. |
1 |
2 |
Μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν, ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ, |
|
Le Seigneur est grand et digne de toute louange en la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte. |
2 |
3 |
εὖ ῥιζῶν ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς. ὄρη Σιων, τὰ πλευρὰ τοῦ βορρᾶ, ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου, |
|
Elle est profondément enracinée aux cris de joie de toute la terre, la montagne de Sion ; la ville du grand Roi est bâtie sur le côté qui regarde l'aquilon. |
3 |
4 |
ὁ θεὸς ἐν ταῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται, ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς. |
|
Dieu est connu dans ses citadelles, lorsqu'il la défend, |
4 |
5 |
ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς συνήχθησαν, ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό· |
|
Car voilà que les rois de la terre se sont rassemblés ; ils sont venus en un même lieu. |
5 |
6 |
αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν, ἐταράχθησαν, ἐσαλεύθησαν, |
|
Mais l'ayant vu, ils ont été si émerveillés, qu'ils se sont troublés et ont été ébranlés. |
6 |
7 |
τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν, ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης. |
|
L'effroi les a saisis, et ils ont éprouvé comme les douleurs de l'enfantement. |
7 |
8 |
ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσις. |
|
D'un coup de vent impétueux tu briseras les vaisseaux de Tharsis. |
8 |
9 |
καθάπερ ἠκούσαμεν, οὕτως εἴδομεν ἐν πόλει κυρίου τῶν δυνάμεων, ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν· ὁ θεὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα. διάψαλμα. |
|
Ce que nous avions ouï, ainsi nous l'avons vu en la ville du Seigneur des armées, en la cité de notre Dieu. Dieu l'a fondée pour toujours. Pause. |
9 |
10 |
ὑπελάβομεν, ὁ θεός, τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ τοῦ ναοῦ σου. |
|
O Dieu, nous avons reçu ta miséricorde au milieu de ton temple. |
10 |
11 |
κατὰ τὸ ὄνομά σου, ὁ θεός, οὕτως καὶ ἡ αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς· δικαιοσύνης πλήρης ἡ δεξιά σου. |
|
Comme ton nom, ô Dieu, ta louange va jusqu'aux confins de la terre ; ta droite est pleine de justice. |
11 |
12 |
εὐφρανθήτω τὸ ὄρος Σιων, ἀγαλλιάσθωσαν αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου, κύριε. |
|
Que la montagne de Sion se réjouisse ; que les villes de Juda tressaillent à cause de tes jugements, ô Seigneur ! |
12 |
13 |
κυκλώσατε Σιων καὶ περιλάβετε αὐτήν, διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις αὐτῆς, |
|
Entourez Sion, embrassez-la ; discourez au sujet de ses tours. |
13 |
14 |
θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὴν δύναμιν αὐτῆς καὶ καταδιέλεσθε τὰς βάρεις αὐτῆς, ὅπως ἂν διηγήσησθε εἰς γενεὰν ἑτέραν. |
|
Mettez vos cœurs dans sa force, et distribuez ses demeures, afin que vous racontiez ces choses à une autre génération. |
14 |
15 |
ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς εἰς τοὺς αἰῶνας. |
|
Car c'est lui qui est Dieu, notre Dieu, dans le siècle présent et dans tous les siècles à venir ; et il sera notre pasteur dans tous les siècles. |
15 |